Japans: aanwijzend voornaamwoord en woorden voor locaties
In het Japans wordt er een onderscheid gemaakt tussen twee soorten aanwijzend voornaamwoorden: aanwijzende woorden waar geen zelfstandig naamwoord achter staat en aanwijzende woorden waar wel een zelfstandig naamwoord achter staat. Binnen die twee categorieën bestaan verschillende aanwijzende woorden waarvan het gebruik afhankelijk is van de positie van het object dat wordt aangewezen. In het Nederlands hangt de keuze van aanwijzende voornaamwoorden ook af van de positie van objecten. Zo zeggen we "deze" of "dit" als iets dichtbij is en "die" of "dat" als iets ver weg is. Het verschil is dat in het Japans mate van dichtbijheid wordt bepaald aan de hand van de positie van de spreker én de luisteraar.
Aanwijzend voornaamwoord zonder zelfstandig naamwoord: kore, sore, are en dore (これ, それ, あれ en どれ)
De vormen kore, sore, are en dore worden gebruikt in zinnen waarin het aanwijzende woord niet gevolgd wordt door een zelfstandig naamwoord. Direct achter deze vormen staat het topicpartikel は of が :
Zinsstructuur aanwijzende woorden zonder zelfstandig naamwoord:
これ/それ/ あれ + は + rest van de zin.
どれ + が + rest van de zin.
De keuze tussen deze vormen is afhankelijk van de positie van het object waarnaar wordt verwezen ten opzichte van de positie van de spreker en de gesprekspartner. Als het object in de buurt van de spreker is, moet これ worden gebruikt. Als het object zich echter dicht bij de luisteraar bevindt, moet voor それ worden gekozen. Als het object ver verwijderd is van zowel de spreker als de luisteraar, dan moet あれ worden gebruikt. De laatste vorm, どれ, is een vragend voornaamwoord dat
welke betekent:
Aanwijzend voornaamwoord | Positie object | Voorbeeld in hiragana | Voorbeeld in Romaji | Vertaling |
これ | In de buurt van de spreker. | これはわたしのほんです。 | Kore wa watashi no hon desu. | Dit is mijn boek. |
それ | In de buurt van de luisteraar. | それはわたしのほんです。 | Sore wa watashi no hon desu. | Dat is mijn boek. |
あれ | Niet in de buurt van de spreker en luisteraar. | あれはわたしのほんです。 | Are wa watashi no hon desu. | Dat is mijn boek. |
どれ | N.v.t. | どれがおもしろいですか。 | Dore ga omoshiroi desu ka. | Welke is leuk? |
| | どれがわたしのほんですか。 | Dore ga watashi no hon desu ka. | Welk boek is van mij? |
Wanneer gebruik je kore, これ?
これ correspondeert min of meer met het Nederlandse
dit en
deze. Als de spreker een object vasthoudt of aanraakt of als een object vlakbij de spreker is, moet voor het aanwijzende woord これ worden gekozen. In de voorbeeldzin kan het zo zijn dat de spreker een boek vasthoudt en dat hij tegen de gesprekspartner wil zeggen dat het zijn boek is. In dat geval is alleen これ geschikt als aanwijzend voornaamwoord.
Wanneer gebruik je sore, それ?
In de tweede voorbeeldzin kan de gesprekspartner het boek van de spreker vasthouden of aanraken. In dat geval moet それ worden gebruikt. In het Nederlands zouden we in zo'n situatie kiezen voor
die of
dat. Het verschil tussen それ en de Nederlandse aanwijzende woorden, is dat それ een beperktere gebruiksmogelijkheid heeft. Als het object ver verwijderd is van zowel de spreker als de gesprekspartner, mag それ niet meer worden gebruikt.
Wanneer gebruik je are, あれ?
Als het object waarnaar wordt verwezen niet in de buurt is van de spreker en de luisteraar, dan moet worden gekozen voor あれ. Ook dit woord vertalen we in het Nederlands met
dit of
dat. In de zin uit de tabel ligt het boek bijvoorbeeld aan de andere kant van de kamer ten opzichte van de positie van de spreker en de luisteraar.
Wanneer gebruik je dore, どれ?
Het laatste woord uit deze groep is een vragend voornaamwoord, dat overeenkomt met het Nederlandse
welke. Net als bij de andere woorden mag er niet direct achter どれ een zelfstandig naamwoord staan. Om die reden moet ten opzichte van het Nederlands soms de woordvolgorde worden veranderd. In de Nederlandse zin staan
welke en
boek naast elkaar. In de Japanse zin zijn deze woorden van elkaar gescheiden door het partikel が. Letterlijk staat er in het Japans
Welke, is mijn boek?. Omdat どれ een vragend voornaamwoord is, wordt dit woord gevolgd door が in plaats van は.
Aanwijzend voornaamwoord met een zelfstandig naamwoord: kono, sono, ano en dono (この, その, あの en どの)
Als direct achter het aanwijzend voornaamwoord een zelfstandig naamwoord staat, dan moet kono, sono, ano of dono worden gebruikt. Na het zelfstandig naamwoord komt het partikel:
Zinsstructuur aanwijzende woorden met een zelfstandig naamwoord:
この/ その/ あの + zelfstandig naamwoord + は + rest van de zin.
どの + zelfstandig naamwoord + が + rest van de zin.
Vergelijkbaar met de aanwijzend voornaamwoorden uit de andere groep, is het gebruik van deze aanwijzend voornaamwoorden ook afhankelijk van de positie van het object ten opzichte van de positie van de spreker en de luisteraar:
Aanwijzend voornaamwoord | Positie object | Voorbeeld in hiragana | Voorbeeld in Romaji | Vertaling |
この | In de buurt van de spreker. | このほんはおもしろいです。 | Kono hon wa omoshiroi desu. | Dit boek is leuk. |
その | In de buurt van de luisteraar. | そのほんはおもしろいです。 | Sono hon wa omoshiroi desu. | Dat boek is leuk. |
あの | Niet in de buurt van de spreker en luisteraar. | あのほんはおもしろいです。 | Ano hon wa omoshiroi desu. | Dat boek is leuk. |
どの | N.v.t. | どのほんがおもしろいですか。 | Dono hon ga omoshiroi desu ka. | Welk boek is leuk? |
Wanneer gebruik je kono, この?
Als de spreker een object vasthoudt of aanraakt, of als het object in de nabije omgeving van de spreker is, dan moet je この gebruiken, onder voorwaarde dat direct achter het aanwijzende woord een zelfstandig naamwoord staat. In het voorbeeld is dit het geval, omdat
boek na het aanwijzend voornaamwoord komt. In het Nederlands betekent この
deze of
dit.
Wanneer gebruik je sono, その?
その is gebruikelijk wanneer het object in de buurt is van de luisteraar. In het voorbeeld kan de spreker zien dat de luisteraar een leuk boek leest. Dit woord komt overeen met een deel van de gebruiksmogelijkheden van het Nederlandse
dat en
die.
Wanneer gebruik je ano, あの?
Deze vorm wordt gebruikt als het object niet in de buurt is van de spreker en de luisteraar. Zo kunnen de gesprekspartners zien dat iemand aan de andere kant van de kamer een leuk boek aan het lezen is. Ook dit woord kan vertaald worden met
die en
dat.
Wanneer gebruik je dono, どの?
Dit vragend voornaamwoord lijkt op どれ, omdat ook どの het partikel が vereist. Het verschil met どれ is dat direct achter どの wel een zelfstandig naamwoord staat. どの betekent
welk of
welke.
Hier en daar: koko, soko, asoko en doko (ここ, そこ, あそこ en どこ)
De woorden
hier en
daar en dus ook de Japanse equivalenten hiervoor zijn strikt genomen geen aanwijzend voornaamwoorden. Toch moeten deze woorden voor locaties besproken worden met de aanwijzend voornaamwoorden, omdat ze op precies dezelfde manier worden gebruikt. Er zijn vier woorden voor locaties waarvan het gebruik afhankelijk is van de positie van de spreker en de luisteraar:
Japans woord | Positie richting | Voorbeeld in hiragana | Voorbeeld in Romaji | Vertaling |
ここ | In de buurt van de spreker. | ほんはここです。 | Hon wa koko desu. | Het boek is hier. |
そこ | In de buurt van de luisteraar. | ほんはそこです。 | Hon wa soko desu. | Het boek is daar. |
あそこ | Niet in de buurt van de spreker en de luisteraar. | ほんはあそこです。 | Hon wa asoko desu. | Het boek is daar. |
どこ | N.v.t. | ほんはどこですか。 | Hon wa doko desu ka. | Waar is het boek? |
Wanneer gebruik je koko, ここ?
Als je wil zeggen dat iets bij je in de buurt is, gebruik je ここ. Het gebruik van dit woord komt overeen met het Nederlandse woord
hier.
Wanneer gebruik je soko, そこ?
Als iets in de buurt van de gesprekspartner is, moet そこ worden gebruikt. Alhoewel dit woord
daar betekent, zijn de gebruiksmogelijkheden voor そこ kleiner dan voor het Nederlandse
daar. In de voorbeeldzin moet het boek in de directe omgeving van de gesprekspartner zijn.
Wanneer gebruik je asoko, あそこ?
あそこ betekent ook
daar. Het verschil met そこ is dat het gebruik van あそこ impliceert dat iets ver verwijderd is van zowel de spreker als de luisteraar. Dit is vergelijkbaar met de aanwijzend voornaamwoorden あれ en あの.
Wanneer gebruik je doko, どこ?
Het laatste woord is een vraagwoord. どこ betekent
waar. Als je wil vragen waar iets is, moet gekozen worden voor dit woord.