Spaans: Uitspraak

Spanje, een land wat al geliefder wordt. Een zomervakantie, een paar maanden overwinteren, zelfs emigreren naar Spanje wordt al populairder. Toch blijft het een lastige taal qua uitspraak. Hieronder vindt u enkele tips welke te maken hebben met de Spaanse taal.

Uitspraak

In het algemeen
  • Het Spaans is een taal waar schrijfwijze en uitspraak niet ver uit elkaar liggen. De Spaanse letters worden, onafhankelijk van hun plaats in een woord, over het algemeen voor ‘vol’ aangezien. Ze worden bijvoorbeeld aan het eind van een woord normaal uitgesproken
  • Als er twee opeenvolgende klinkers in één woord staan, dan moeten die afzonderlijk worden uitgesproken
  • Behalve de Nederlandse medeklinkers kent het Spaans de ‘ñ’. Daarnaast worden de combinaties ‘ch’ en ‘ll’ als aparte medeklinkers beschouwd
  • Het Spaans kent maar enkele dubbele medeklinkers: cc [ks], ll [lj] en rr [rr]

Klinkers

  • a: tussen ‘zak’ en ‘zaak’ – Valencia
  • o: tussen ‘rok’ en ‘rook’ – Colombia
  • e: tussen ‘hel’ en ‘heel’ – Argentina
  • i: als ‘ie’ in ‘piek’ – camisa
  • u: als ‘oe’ in ‘boek’: música

Let op: In de lettercombinaties gue / gui en que / qui wordt de ‘u’ niet uitgesproken: guerrilla, guía, querer, quiosco. Als de ‘u’ wel moet worden uitgesproken, dan staat er een trema boven: cigüeña.

Tweeklanken

  • ai – aislado
  • ei – reino
  • oi – oigo
  • au – jaula
  • eu – deuda
  • iu – viuda
  • ue – bueno

Een tweeklank wordt gevormd door twee klinkers waarvan er tenminste één ‘i’ of ‘u’ is. De tweede klinker krijgt de nadruk wanneer de tweeklank zowel een ‘i’ als een ‘u’ bevat en beklemtoond is.

Let op: Geen tweeklank vormt een combinatie van de klinkers ‘a’, ‘e’ of ‘o’.

Medeklinkers

[TD]w
MedeklinkersUitspraakWoord
b/vbeide letter worden op zelfde manier uitgesproken: aan het begin van een woord als een ‘b’
in het midden van een woord meer als een ‘w’
Valencia, Barcelona, Cuba, Eva
cals een ‘k’
als de Engelse ‘th’ voor een ‘e’ en ‘i’
casa, Carmen, cerveza, cinco
chals ‘tsj’ in ‘tsjilpen’mucho
diets zachter dan de Nederlandse ‘d’ en aan het eind van een woord valt hij vrijwel geheel wegGranada, Madrid
fals de Nederlandse ‘f’fiesta
gals ‘g’ in het Franse ‘garçon’, maar voor ‘e’ en ‘i’: uitspreken als de Nederlandse ‘g’Granada, tango, Gerano, gitano
hwordt nooit uitgesprokenHolanda, hotel
kkomt alleen voor in leenwoordenkilo, kiwi
lals de Nederlandse ‘l’ in Limburg hotel, libro
llals ‘lj’ waarbij de ‘l’ nauwelijks wordt uitgesproken zoals in ‘vanille’Mallorca, Sevilla
mals de Nederlandse ‘m’Málaga, mamá
nals de Nederlandse ‘n’Antonio, Ana
ñals ‘nj’ waarbij de ‘j’ klank oveheerstEspaña, niña
pals de Nederlandse ‘p’papá, Pablo
qwordt altijd gevolgd dor een ‘u’ en beide klanken worden samen getrokken als ‘k’queso, qué
rvóór in de mond als een rollende ‘r’rápido, raro, comer, mar
rrwordt nog langer aangehouden dan de ‘r’ aan het eind van een woordburro, perro
sminder scherp dan de Nederlandse ‘s’señora, postre
tals de Nederlandse ‘t’televisíon, toro
vzie b[/TD]
alleen in leenwoordenwindsurf
xals een zachte ‘k’, zoals in het Engelse ‘good’ gevolgd door een ‘s’examen
yals de Nederlandse ‘j’mayo, yo
zals de Nederlandse ‘th’taza, plaza
© 2007 - 2025 Jootje, het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming is vermenigvuldiging verboden. Vanaf 2021 is InfoNu gestopt met het publiceren van nieuwe artikelen. Het bestaande artikelbestand blijft beschikbaar, maar wordt niet meer geactualiseerd.