Latijnse term | Vertaling | Letterlijke betekenis |
---|---|---|
A.D.= Anno Domini | na Christus' geboorte (het jaar nul) | in het jaar van de Heer |
a fortiori | sterker nog | |
ante meridiem | voor 12.00 uur | voor de middag |
a priori | van te voren | |
a posteriori | achteraf beschouwd | |
ad fundum | het glas leegdrinken | tot de bodem |
ad interim | plaatsvervangend, waarnemend | voor ondertussen |
ad hoc | specifiek voor een zaak of situatie | voor hier |
alter ego | andere ik | |
auditor | toehoorder, luisteraar | |
bonafide | betrouwbaar | te goeder trouw |
c.s.= cum suis | met de zijnen/haren/hunnen | |
c.q.= casu quo | wordt vaak gebruikt in de betekenis van 'en', 'of' | in welk geval |
carpe diem | pluk de dag | |
cogito ergo sum | ik denk dus ik besta | |
compos mentis | bij zijn volle verstand | |
conditio sine qua non | voorwaarde zonder welke het gevolg niet ingetreden zou zijn | voorwaarde zonder welke niet |
contradictio in terminis | tegenspraak in termen | |
consensus | overeenstemming | |
corpus delicti | voorwerp van het misdrijf | |
curriculum vitae | opsomming van persoonsgegevens, scholing, werkervaring, interesses en hobby's | levensloop |
cum laude | met lof | |
de facto | in feite, in de praktijk | van het feit vandaan |
Deo volente | zo God het wil | God willende |
deus ex machina | uitgedachte oplossing voor een moeilijke situatie | god uit de machine |
dito | evenzo | dezelfde, hetzelfde |
doctor honoris causa | doctor om reden van de eer | |
e.g.= exempli gratia | bijvoorbeeld | |
ergo | dus, daarom | |
etc.= et cetera | enzovoorts | en andere dingen |
ex cathedra | vanuit de zetel (bijvoorbeeld de paus) | |
ex libris | eigendomskenmerk, boekmerk | uit de boeken |
extra muros | extramuraal | buiten de muren |
fata morgana | luchtspiegeling; gezichtsbedrog | |
horror vacui | angst voor de leegte | |
ibid(em) | op dezelfde plek | |
i.e.= id est | met andere woorden | dat is; namelijk |
idem | dezelfde, hetzelfde | |
in medias res | in het midden van de zaken/handeling/verhaal | |
in memoriam | ter herinnering | |
in vino veritas | dronken mensen spreken de waarheid | in wijn zit de waarheid |
in vitro | buiten het lichaam, in het laboratorium | in (reageerbuis)glas |
interbellum | de periode tussen de tussen de twee wereldoorlogen | |
intra muros | intramuraal | binnen de muren |
lectori salutem | de lezer gegroet | heil aan de lezer |
linea recta | in rechte lijn | |
Luctor et Emergo | wapen van Zeeland | 'Ik worstel en kom boven' |
magna cum laude | met groot lof | |
malafide | onbetrouwbaar | te kwader trouw |
mea culpa | mijn schuld | |
mens sana in corpere sano | een gezonde geest in een gezond lichaam | |
modus operandi | werkwijze | manier van werken |
modus vivandi | levenswijze | manier van leven |
mordicus | onverzettelijk, hardnekkig, verbeten, volhardend | mordere=bijten in, vat krijgen op |
mutatis mutandis | nadat veranderd is wat veranderd moet worden; zoals voornaamwoorden in een tekst in een ander geval | |
NB = Nota Bene | let goed op | noteer goed |
nihil | niets | |
nihil novi (sub soli) | er is niets nieuws (onder de zon) | |
N.N.= Nomen Nescio | naam onbekend | ik weet de naam niet |
noli me tangere | raak me niet aan (1. zegt de verrezen Christus tegen Maria Magdalena volgens de Latijnse bijbelvertaling 2. voorstelling hiervan) | |
pars pro toto | een stijlfiguur waarbij een gedeelte van een object genoemd wordt, terwijl het hele object wordt bedoeld | deel voor geheel |
p.m.= post meridiem | na 12.00 uur | na de middag |
propedeuse | vanouds de eerste fase van een universitaire studie; sinds 1982 wordt de term gebruikt voor het eerste jaar in het gehele hoger onderwijs | |
P.S.= Post Scriptum | naschrift | |
persona non grata | niet welkom persoon | persoon uit de gratie |
primus inter pares | de eerste onder gelijken | |
qui bono? | wie heeft er voordeel van? | |
quid pro quo | voor wat hoort wat | het ene voor het andere |
quod erat demonstrandum | hetgeen bewezen moest worden | |
quo vadis? | waar ga je naartoe? | |
quod non | wat niet waar is | hetgeen niet het geval is |
semper fidelis (semper fi) | altijd trouw | |
sic | wordt vaak tussen haakjes gezet achter een fout in een citaat, om de lezer erop te attenderen dat een stuk tekst zonder wijzigingen, dus met fout en al, is geciteerd | aldus, zo |
stante pede | terstond | op staande voet |
status quo | bestaande toestand | |
summa cum laude | met de hoogste lof | |
tabula rasa | onbeschreven blad; begrip over aangeboren en aangeleerde eigenschappen | |
urbi et orbi | pauselijke zegen | voor de stad en voor de wereld |
vox populi | de stem van het volk |
Johanna Weideman, 28-11-2015
In Italiaanse kerken kom ik schilden en dergelijke tegen met het opschrift OPA. Betekent dit Orate Pro Animis of iets geheel anders? Een Italiaanse suggereerde dat het zoiets zou betekenen als 'tot de kerk behorend'.
Reactie infoteur, 20-12-2015
Hallo Johanna,
Sorry voor de late reactie, ik heb het even nagekeken:
"Op grafstenen in Italië komt men vaak de lettervolgorde "O P A" tegen. Dit is Latijn voor Ora(te) Pro Animis, wat "Bid voor onze zielen" betekent. "
Bron: https://nl.wikipedia.org/wiki/Grafsteen
Ik hoop hiermee je vraag beantwoord te hebben.
Vriendelijke groeten,
Lexia
Wim Spoormaker, 07-08-2012
Kunt u mij de vertaling geven van: juventus deï
Reactie infoteur, 07-08-2012
Hallo Wim,
Juventus betekent 'jongelingenleeftijd, jeugd' (denk aan juveniel)
Deï is een vervoeging van deus, en betekent 'van/voor god'
In welke context het wordt bedoeld weet ik natuurlijk niet, ik hoop dat je hier wat aan hebt.
Groeten, Lexia
Mnnaam, 20-03-2012
Goede site, ik hoop betrouwbare info en nog een vraag van vandaag: hoe komt het dat er nog zoveel woorden uit het Latijn in het Nederlands (een Germaanse taal) te vinden zijn?
Reactie infoteur, 20-03-2012
Bedankt voor de reactie. De Romeinen zijn natuurlijk tot in onze contreien te vinden geweest, in de eerste eeuwen van de jaartelling, dat zal er ongetwijfeld mee te maken hebben. Misschien dat er nog andere redenen zijn, en dat een andere lezer zijn licht hierover kan laten schijnen?
Groeten, Lexia
Andrea de Jong, 13-09-2010
Ik las ergens dat ook Hebreeuws een korte tijd op de Nederlandse universiteiten (ook België dan?) de voertaal was. Wanneer dan wel?
Reactie infoteur, 13-09-2010
Hallo Andrea,
Ik zou het niet weten! Misschien dat er een andere lezer is die daarop het antwoord weet?
Vriendelijke groet, Lexia