Turkse taal: benamingen voor familie
In de Turkse taal wordt er voor bijna ieder lid van een familie een andere benaming gebruikt. Als je begint met Turks te leren, kan dit wel eens voor verwarring zorgen. Daarom dit overzicht.
Benamingen voor familie in het Nederlands
De Nederlandse taal is vrij eenvoudig met betrekking tot benamingen van familie.
Neem bijvoorbeeld het woord tante.
Hiermee kan bedoeld worden:
- de zus van je moeder
- de zus van je vader
- de vrouw van een broer van je moeder
- de vrouw van een broer van je vader
Ook de overige benamingen zoals oom, zwager, schoonzus zijn niet eensluitend. Vaak volgt er een uitleg welke persoon er nu precies bedoeld wordt met de gebruikte term. Dit systeem kan mischien verwarrend zijn maar het is wel makkelijk voor een buitenlander die probeert Nederlands te leren.
Benamingen voor familie in het Turks
Als je probeert Turks te leren, heb je het helaas een stuk moeilijker. Er zijn dus geen algemene benamingen zoals in het bovenstaande voorbeeld van tante maar is er voor bijna ieder lid van de (aangetrouwde) familie een andere term. Een uitzondering betreft
dede. Dit is zowel de vader van moeder als de vader van vader.
Een overzicht:
- dede: de vader van moeder en de vader van vader
- babaanne: de moeder van vader
- anneanne: de moeder van moeder
- amca: de broer van vader
- dayı: de broer van moeder
- teyze: de zus van moeder
- hala: de zus van vader
- abi: een oudere broer
- abla: een oudere zus
- erkek kardeş: een jongere broer
- kız kardeş: een jongere zus
- enişte: de echtgenoot van een zus, wordt ook gebruikt voor de echtgenoot van teyze en hala
- yenge: de echtgenote van een broer, wordt ook gebruikt voor de echtgenote van amca en dayı
- görümce: een zus van je echtgenoot
- baldız: een zus van je echtgenote
- elti: de vrouw van een broer van je echtgenoot
- bacanak: de man van een zus van je echtgenote
- gelin: de echtgenote van je zoon
- damat: de echtgenoot van je dochter
neven en nichten
Het woord
kuzen betekent neef en het woord
kuzin betekent nicht.
In de praktijk worden deze echter weinig gebruikt maar prefereert men de onderstaande benamingen:
- amca oğlu: zoon van een broer van vader
- dayı oğlu: zoon van een broer van moeder
- teyze oğlu: zoon van een zus van moeder
- hala oğlu: zoon van een zus van vader
- amca kızı: dochter van een broer van vader
- dayı kızı: dochter van een broer van moeder
- teyze kızı: dochter van een zus van moeder
- hala kızı: dochter van een zus van vader