Het Hebreeuwse alfabet

Het alfabet van het (Bijbels) Hebreeuws is heel anders dan het ons bekende Latijnse alfabet. Het oorspronkelijke Oude Testament van de Bijbel is in deze taal geschreven. Na mijn korte uitleg zul je simpele Hebreeuwse woorden kunnen lezen.

Algemeen

Net als alle andere semitische talen wordt het Hebreeuws van rechts naar links gelezen.

De medeklinkers

Het Hebreeuwse alfabet bestaat uit 23 medeklinkers:

  • א 'alef' - wordt niet uitgesproken
  • ב 'bet' - b / v
  • ג 'gimel' - g als in het Duitse 'gern'
  • ד 'dalet' - d
  • ה 'he' - h
  • ו 'wav' - w
  • ז 'zajin' - z
  • ח 'chet' - ch
  • ט 'tet' - t
  • י 'jod' - j
  • כ 'kaf' - k / ch
  • ל 'lamed' - l
  • מ 'meem' - m
  • נ 'noen' - n
  • ס 'samech' - s
  • ע 'ajin' - wordt niet uitgesproken
  • פ 'pe' - p / f
  • צ 'tsade' - ts
  • ק 'qof' - q
  • ר 'reesj' - r
  • שׂ 'sin' - s
  • שׁ 'sjin' - sj
  • ת 'tav' - t

De eerste letter א 'alef' en de 16e letter ע 'ajin' worden niet uitgesproken omdat het diepe keelklanken zijn, die wij westerlingen niet kunnen maken. Ook de klanken כ 'kaf', ח 'chet' en ק 'qof' worden dieper uitgesproken dan wij gewend zijn. Het is niet zeker hoe de Hebreeuwse klanken in de bijbelse tijd werden uitgesproken. Er kan sinds die tijd heel veel veranderd zijn en het Nieuw-Hebreeuws (Ivriet) zoals dat nu in Israël gesproken wordt, wordt misschien heel anders uitgesproken dan toen. Denk maar aan de verschillen tussen het oud-Nederlands van bijvoorbeeld Karel ende Elegast en het hedendaagse Nederlands. Wij moeten roeien met de riemen die we hebben.

De klinkers

Oorspronkelijk werden er in Hebreeuwse teksten geen klinkers gebruikt. De tekst bestond alleen uit medeklinkers. Dit effect bereik je als je een Nederlandse zin neemt, bijvoorbeeld 'De kat zit in de boom' en daarvan de klinkers weglaat: 'D kt zt n d bm'. Om de zin zonder klinkers goed te begrijpen en goed uit te spreken, moet je de woorden goed kennen. Omdat de Bijbel een oud en Heilig Schrift is en het gevaar al in de Middeleeuwen ontstond dat de tekst niet meer op de juiste manier werd uitgesproken, hebben de Masoreten (middeleeuwse joodse geleerden) klinkers in de vorm van puntjes onder de medeklinkers gezet. Het Hebreeuws heeft 8 klinkers, die ik door middel van de ב zal laten zien:

klinkernaamuitspraak
בְ swastomme 'e' als in 'de'
בִ chireqi
בֵ tsereee
בֶ segolè als in 'bed'
בַ patacha als in 'bad'
בָ qameetsaa
בֻ qubutsoe
בֹ cholemoo

Woorden lezen

Nu we medeklinkers en klinkers hebben, kunnen we woorden lezen. Let goed op de kleine verschillen tussen de letters. Verwar de ו niet met de ז en de ד. Er zijn 5 letters zijn die een aparte vorm hebben als zij aan het eind van een woord staan: De מ wordt ם, de נ wordt ן, de כ wordt ך, de פ wordt ף en de צ wordt ץ. Van de letters ו en י moet nog gezegd worden dat het 'leesmoeders' kunnen zijn: bij de ו worden in het geval van een 'leesmoeder' alleen de klinker op of in de letter uitgesproken, maar de letter zelf niet. Bijvoorbeeld: וֺ = 'oo' en וּ (met puntje in het midden) = 'oe'. De י neemt de klinker, meestal de ִ 'chireq', 'i', van de vorige medeklinker en wordt zelf niet uitgesproken: לִי = 'li'. Voordat we gaan lezen eerst een voorbeeld:

דָבָר (woord)

De eerste letter van dit woord, dat 'woord' betekent, is een ד 'dalet' (let op: we lezen van rechts naar links) en wordt uitgesproken als 'd'. Onder deze letter staat de klinker ָ 'qameets' die wordt uitgesproken als 'aa'. We hebben dus 'daa'. De tweede letter is een ב 'bet', dat na een klinker (de 'qameets' van de letter ervoor) als 'v' wordt uitgesproken. Eronder vinden we weer de klinker ָ 'qameets': 'vaa'. We hebben nu 'daavaa'. De laatste letter is een ר 'reesj' en wordt als 'r' uitgesproken. Daar staat geen klinker onder. Het hele woord is nu 'daavaar'. Probeer nu de volgende woorden zelf te lezen:

  • מֶלֶך (koning)
  • סוּס (paard, let op de leesmoeder)
  • קָטַל (vermoorden / slachten (werkwoord))
  • שָׁמַר (bewaken / bewaren (werkwoord))
  • תוֹרָה (wet (leesmoeder))
  • שֶׁקֶל (Hebreeuws betaalmiddel)
  • עִיר (stad (leesmoeder))
  • יוֹם (dag (leesmoeder))
  • אֶרֶץ (land)
  • דָוִד (Bijbels persoon)

Als laatste een moeilijke met 3 lettergrepen in plaats van twee. Let op, hier spreek je de 'swa' niet uit:

יׅשְׂרָאֵל
© 2008 - 2024 Emmetje, het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming is vermenigvuldiging verboden. Per 2021 gaat InfoNu verder als archief, artikelen worden nog maar beperkt geactualiseerd.
Gerelateerde artikelen
Turkse taal: alfabet en uitspraakHet Turks lijkt een moeilijke taal maar dit valt in de praktijk reuze mee. Het Turkse alfabet lijkt op het Nederlandse a…
Taalcursus: cursus Hebreeuws volgenTaalcursus: cursus Hebreeuws volgenVeel mensen in Nederland zijn geïnteresseerd om een cursus Hebreeuws te volgen. Dit komt omdat Hebreeuws wordt gesproken…
Het Grieks alfabet. Ontdek het van Alfa tot OmegaHet Grieks alfabet. Ontdek het van Alfa tot OmegaHet Griekse alfabet is de basis van ons alfabet. Wij hebben ons alfabet gebaseerd op het Latijnse dat gebruikt werd door…

Spaans: Persoonlijke voornaamwoorden en werkwoordenSpaans: Persoonlijke voornaamwoorden en werkwoordenSpanje, voor veel mensen een geliefd land. In dit artikel vindt u de regelmatige werkwoorden vervoegd met daarbij de per…
Spelfouten, taalfouten en andere veelgemaakte schrijffoutenSpelfouten, taalfouten en andere veelgemaakte schrijffoutenHet schrijven van een scriptie, sollicitatie, brief of verhaal is niet altijd even gemakkelijk. Vaak sluipen er verschil…
Bronnen en referenties
  • Gary D. Pratico en Miles V. Van Pelt, 'Basics of Biblical Hebrew', 2001
Emmetje (3 artikelen)
Gepubliceerd: 15-02-2008
Rubriek: Educatie en School
Subrubriek: Taal
Bronnen en referenties: 1
Per 2021 gaat InfoNu verder als archief. Het grote aanbod van artikelen blijft beschikbaar maar er worden geen nieuwe artikelen meer gepubliceerd en nog maar beperkt geactualiseerd, daardoor kunnen artikelen op bepaalde punten verouderd zijn. Reacties plaatsen bij artikelen is niet meer mogelijk.