InfoNu.nl > Educatie en School > Taal > Het verschil tussen de imparfait en de passé composé

Het verschil tussen de imparfait en de passé composé

Vind jij het ook zo moeilijk om te bepalen wanneer je nu de imparfait (onvoltooide verleden tijd, voor de liefhebbers) of de passé composé moet gebruiken? Lees dan de volgende tekst!

Wanneer gebruik je de ‘imparfait’ en wanneer de ‘passé composé’?

De inparfait gebruik je om situaties of acties in het verleden te beschrijven, die nog ‘bezig zijn’, ze zijn ‘imparfait”: onvoltooid. In de volgende gevallen gebruik je de “imparfait”:

Bij herinneringen
Voorbeeld: Il y a dix ans, j’allais à l’école primaire.
Tien jaar geleden ging ik naar de basisschool.

Om beschrijvingen te geven
Voorbeeld: Dans le jardin, il y avait des fleurs. Le soleil brillait et il faisait beau. In de tuin waren bloemen. De zon scheen en het was mooi weer.

Na bepaalde woorden, zoals “pendant que”.
Voorbeeld: Ma sœur a crié pendait que je dormais.
Mijn zus heeft geschreeuwd terwijl ik sliep.

Om een onbepaalde tijd aan te geven.
Dit is een tijd zonder een precies begin of einde.
Voorbeeld: Quand j’étais jeune, je jouais de la guitare.
Toen ik jong was, speelde ik gitaar.

Je weet niet om welke leeftijd het gaat, of hoe lang de ik-persoon gitaar heeft gespeeld.

Om een gewoonte aan te geven in de verleden tijd
Voorbeeld: Comme d’habitude, je me réveillais, je mangeais une tartine et je buvais un verre de thé.
Zoals gewoonlijk stond ik op, at ik een boterham en dronk ik een glas thee.

Passé composé

De passé composé bestaat uit twee werkwoorden: een vorm van être/avoir en de “participe”. Je gebruikt de “passé composé” als een actie wel voltooid is. Verder gebruik je het in de volgende gevallen:

Als er echt iets gebeurt, een actie.
Voorbeeld: Je suis sauté par la fenêtre.
Ik ben uit het raam gesprongen.

Het kan ook een minder spectaculaire actie zijn, zoals:
J’ai passé deux heures devant la télévision.
Ik heb twee uur voor de televisie doorgebracht.

Hierin wordt een precieze tijdsduur aangegeven, namelijk ‘twee uur’. Als er een tijd aan wordt gegeven, gebruik je de passé composé.

Als er meerdere acties zijn (“opeenvolgend”)
Voorbeeld : J’ai travaillé toute la journée. Apres, je suis allée au supermarché pour faire des courses.
Ik heb de hele dag gewerkt. Daarna ben ik naar de supermarkt gegaan om boodschappen te doen.

Als je aangeeft dat er iets veranderd is
Voorbeeld : Soudain, je suis glissé sur une peau de banane !
Plotseling gleed ik uit over een bananenschil.

Let op signaalwoorden, zoals ‘’ soudain’’ (plotseling), “tout à coup”,

Imparfait en passé composé in één zin :
In één zin kunnen zowel de passé composé als de imparfait voorkomen.

Voorbeeld:
Quand j’étais* j’eune, j’allais* à l’école primaire. Un jour, ma mère m’a dit* que nous déménagerions. J’ai mis* mes affaires : la peluche qui était* très sale, les livres qui étaient* sur le rayon des livres (…)

  1. Het is een onbepaalde tijd
  2. Gewoonte
  3. Verandering (« un jour »)
  4. Actie
  5. Beschrijving
  6. Beschrijving
© 2010 - 2014 Rebeccahoogers, gepubliceerd in Taal (Educatie en School) op . Het auteursrecht van dit artikel en antwoorden op reacties ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.
Gerelateerde artikelen
Imparfait - verleden tijd [Frans]De verleden tijd in het Nederlands kan op twee manieren, een voltooid verleden tijd (De voltooid verleden tijd heeft wel…
Franse grammatica "Het lidwoord"Franse grammatica "Het lidwoord"Heel vaak hoor ik: "Ik vind Frans een schitterende taal, maar ik heb het nooit begrepen". Vanaf deze plaats ga ik om de…
Werkwoordstijden FransWerkwoordstijden FransHet Frans kent meer werkwoordstijden dan het Nederlands. De belangrijkste werkwoordstijden worden in dit artikel besprok…
Frans grammatica: de conditionnel, futur en passé composéFrans grammatica: de conditionnel, futur en passé composéIn dit artikel staat hoe je de conditionel, de futur en de passé composé moet toepassen in het Frans. Het is een vrij in…
Melet (Hebreeuwse grammatica) – Arjeh GebhardMelet (Hebreeuwse grammatica) – Arjeh Gebhard'Melet', dat cement betekent, is een modern Hebreeuws grammatica boek voor beginners en gevorderden. Het boek is geschre…

Reageer op het artikel "Het verschil tussen de imparfait en de passé composé"

Plaats een reactie, vraag of opmerking bij dit artikel. Reacties moeten voldoen aan de huisregels van InfoNu.
Meld mij aan voor de tweewekelijkse InfoNu nieuwsbrief
Reacties

Pietje, 17-06-2014 19:10 #5
Bedankt! Morgen toets over deze stof, in de les begreep ik er niks van, maar nu wel!

Nelleke van Nunen, 16-01-2013 15:57 #4
Zeer duidelijke uitleg. Ik begin het te begrijpen.
Bedankt!

Karine, 26-10-2012 08:57 #3
Merci voor dit overzichtelijk stukje.
2 opmerkingen: het is j'ai glissé et j'ai sauté (sauter et glisser met avoir in de passé composé, niet met être).
Bonne journée,
Karine

Cecile Delacour, 20-02-2012 10:11 #2
Dag, je uitleg is prima maar je voorbeelden zijn niet foutloos. Bij voorbeeld: je SUIS sauté par la fenêtre moet uiteraard zijn "J'ai sauté par la fenêtre", ook bij de "peau de banane" gebruik je de verkeerde hulpwerkwoord, en j'eune is verkeerd geschreven. Jammer, en makkelijk aan te passen. Cécile Delacour, lerares Frans bij het Coornhert Lyceum te Haarlem

Life Saver, 01-03-2011 18:37 #1
Hartelijk bedankt voor deze post. Ik heb binnenkort een overhoring over dit onwerp
en ik snapte er helemaal niks van. Tientallen oefeningen, langzamerhand beterde het,
maar na deze post nog eens te doorlezen en eens een ander schema te zien,
snap ik het al veel beter!

Infoteur: Rebeccahoogers
Rubriek: Educatie en School
Subrubriek: Taal
Reacties: 5
Schrijf mee!