
[Frans] Hoe gebruik je het lidwoord in het Frans?
Het lidwoord in het Frans, l’article, wordt op verschillende manieren gebruikt en toegepast. Hoe gaat dat ook al weer? Het Frans kent meer varianten dan het Nederlands. Het meest opvallende is het delend lidwoord. Die wordt in het Frans veel gebruikt, maar bestaat in het Nederlands niet. Enkele grammaticale tips voor wie naar Frankrijk op vakantie gaat, zijn dan mooi meegenomen. Zo begrijpt u de taal beter, en kunt u zich in het land veel gemakkelijker verstaanbaar maken.
Soorten lidwoorden
Drie soorten lidwoorden kennen we in het Frans, namelijk:- het bepaald lidwoord,
- het onbepaald lidwoord, en het
- delend lidwoord.
Het is even zoeken wat ook al weer wat is. Onderstaand een korte toelichting.
Het bepaald lidwoord
Het bepaald lidwoord wordt in het Frans “l’article défini” genoemd. In het Nederlands bedoelen we “de” en “het”, in het Frans gaat het om “le, la, l’, les”. Dat wil dus zeggen dat het Frans vier varianten kent en het Nederlands maar twee:- “le” : bij een mannelijk zelfstandig naamwoord,
- "la” : bij een vrouwelijk zelfstandig naamwoord,
- “l’ ” : bij een zelfstandig naamwoord dat met een klinker begint, en
- “les”: bij een meervoud.
Enkele voorbeelden zijn dan:
- le vin (de wijn),
- la femme (de vrouw),
- l’homme (de man),
- les gens (de mensen).
Het onbepaald lidwoord
Dit lidwoord heet in het Frans “l’article indéfini”, in het Nederlands bedoelen we “een”.- “un” bij een mannelijk zelfstandig naamwoord,
- "une” bij een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, en,
- “des” bij een meervoud.
Ook hier enkele voorbeelden:
- un vin (een wijn),
- une femme (een vrouw),
- des gens (mensen).
Het delend lidwoord
Tot slot het delend lidwoord, ofwel “l’article partitif”.Algemene regel is dat als er in het Nederlands geen lidwoord wordt gebruikt, in het Frans “l’article partitif” wordt toegepast. Dit delend lidwoord wordt in het Nederlands dus niet vertaald.
In het Frans zijn dat “du”, “de la”, “de l’ ”, en “des” in het meervoud.
Enkele voorbeelden van het delend lidwoord:
- du pain: brood,
- de la viande: vlees,
- de l’argent: geld,
- des élèves: leerlingen.
Zoals u ziet blijft het delend lidwoord in het Nederland onvertaald. “des élèves” bijvoorbeeld betekent “leerlingen“, en niet “de leerlingen“, want dat is weer “les élèves“. © 2007 - 2008 Zeemeeuw, gepubliceerd in Buitenlands (Educatie en School) op 17-05-2007, laatst gewijzigd op 24-06-2008. Het auteursrecht van dit artikel ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van Zeemeeuw is vermenigvuldiging van dit artikel verboden. Meer...
Verwante artikelen
- Duitse werkwoorden tegenwoordige tijd: Welke uitgangen krijgen Duitse werkwoorden in de tegenwoordige tijd? De werkwoorden die hiervan afwijken, kunnen onderverdeeld worden in werkwoorden met een sisklank, w…
- Esperanto, de spraakkunst op één pagina: Esperanto heeft, zoals elke taal, een grammatica. In veel talen is de spraakkunst het grote struikelblok bij de student. Dit valt in het Esperanto bijzonder goed mee.…
- [Frans] Frans, ken de spelregels voor “avoir“ en “être”: Het leek me goed om een aantal spelregels voor het gebruik van de werkwoorden “avoir“ en “être” aan het web toe te vertrouwen. Immers de Franse taal…
- Duitse grammatica: zwakke werkwoord - kenmerken & vervoeging: In dit deel van deze special over Duitse grammatica wordt uitgebreid stilgestaan bij de basisregels voor de vervoeging van zwakke werkwoorden. Zo…
- Vakken op de middelbare school: Op de middelbare school wordt er les gegeven in verschillende vakken. Met een aantal van deze vakken heb je al eens kennis gemaakt, anderen zul je voor het eerst volgen. In di…

Reageer op het artikel "[Frans] Hoe gebruik je het lidwoord in het Frans?"

Door Kkkdrret op 06-11-2008
Heel goede site! Reactie infoteur op 06-11-2008:Dank je wel!

