[Frans] Hoe gebruik je het lidwoord in het Frans?

[Frans] Hoe gebruik je het lidwoord in het Frans?

Het lidwoord in het Frans, l’article, wordt op verschillende manieren gebruikt en toegepast. De Franse grammatica kent meer varianten van het lidwoord dan in het Nederlands. Het meest opvallende is het delend lidwoord. Dat wordt in het Frans veel gebruikt, maar bestaat in het Nederlands helemaal niet. Enkele grammaticale tips voor wie naar Frankrijk op vakantie gaat, zijn dan mooi meegenomen. Zo begrijpt u de taal beter en kunt u zich in het land veel gemakkelijker verstaanbaar maken.

Soorten lidwoorden

Drie soorten lidwoorden kennen we in het Frans, namelijk:
  1. het bepaald lidwoord,
  2. het onbepaald lidwoord, en het
  3. delend lidwoord.

Het is even zoeken wat ook al weer wat is. Onderstaand een korte toelichting.

Het bepaald lidwoord

Het bepaald lidwoord wordt in het Frans “l’article défini” genoemd. In het Nederlands bedoelen we “de” en “het”, in het Frans gaat het om “le, la, l’, les”. Dat wil dus zeggen dat het Frans vier varianten kent en het Nederlands maar twee:
  1. “le” : bij een mannelijk zelfstandig naamwoord,
  2. "la” : bij een vrouwelijk zelfstandig naamwoord,
  3. “l’ ” : bij een zelfstandig naamwoord dat met een klinker begint, en
  4. “les”: bij een meervoud.

Enkele voorbeelden zijn dan:
  • le vin: de wijn
  • le garçon: de jongen
  • la femme: de vrouw
  • l’homme: de man
  • de la glace: ijs
  • les gens: de mensen
  • les garçons: de jongens

Het onbepaald lidwoord

Dit lidwoord heet in het Frans “l’article indéfini”, in het Nederlands bedoelen we “een”.

L’article indéfini kent drie varianten:
  1. “un” bij een mannelijk zelfstandig naamwoord,
  2. "une” bij een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, en,
  3. “des” bij een meervoud.

Ook hier enkele voorbeelden:
  • un vin: een wijn
  • une femme: een vrouw
  • un stylo: een pen
  • des gens: mensen

Het delend lidwoord

Tot slot het delend lidwoord, ofwel “l’article partitif”.
Algemene regel is dat als er in het Nederlands geen lidwoord wordt gebruikt, in het Frans “l’article partitif” wordt toegepast. Dit delend lidwoord wordt in het Nederlands dus niet vertaald.

In het Frans zijn dat “du”, “de la”, “de l’ ”, en “des” in het meervoud.
Enkele voorbeelden van het delend lidwoord:
  • du pain: brood
  • de la viande: vlees
  • de l’argent: geld
  • des élèves: leerlingen
  • du vin: wijn
  • de l'eau: water
  • des oeufs: eieren

Zoals u ziet blijft het delend lidwoord in het Nederland onvertaald. “des élèves” bijvoorbeeld betekent “leerlingen“, en niet “de leerlingen“, want dat is weer “les élèves“.

Lidwoord na hoeveelheid

Na een aanduiding van een hoeveelheid gebruiken we in het Nederlands geen lidwoord, maar gebruiken de Fransen wel de:
  • combien de vin: hoeveel wijn;
  • un litre de lait: een liter melk;
  • une bouteille de vin: een fles wijn;
  • beaucoup de tomates: veel tomaten;
  • peu de thé: weinig thee;
  • un peu de chocolat: een beetje chocolade;
  • assez de beurre: genoeg boter.

Lidwoord en werkwoorden als houden van, een hekel hebben aan

Dan zijn er nog werkwoorden met een gemoedsuitdrukking (hoe je je voelt, wat je van iets vindt) die in het Frans invloed hebben op het gebruikte lidwoord. Denk aan werkwoorden als:
  • aimer : houden van;
  • détester : een hekel hebben aan;
  • préferer : een voorkeur hebben voor;
  • adorer: aanbidden.

In deze gevallen gebruiken we als lidwoord altijd le, la, l' of les en niet du, de la, de l' of des. Dat is dus anders dan je zou verwachten.

Enkele voorbeelden:
  • J'aime le pain en dus niet j'aime du pain;
  • Je déteste l' école en dus niet Je déteste de l' école;
  • J'aime les chiens en dus niet J'aime des chiens.

Lees verder

© 2007 - 2012 Zeemeeuw, gepubliceerd in Buitenlands (Educatie en School) op . Het auteursrecht van dit artikel en antwoorden op reacties ligt bij de infoteur. Zonder toestemming van de infoteur is vermenigvuldiging verboden.

Gerelateerde links
Cursus Frans voor jou.

Gerelateerde artikelen
Duitse grammatica: Duitse naamvallen lidwoorden voorzetsels Dit artikel behandelt enkele zaken: allereerst de functies va…
Spaans: het lidwoord Tegenwoordig is Spaans een van de meest voorkomende talen in de wereld. Het is dan ook een goed idee…
[Frans] Franse Werkwoorden Dit is een artikel over de verbuigingen van de franse werkwoorden. Het is een schema waarin de…
Esperanto, de spraakkunst op één pagina Esperanto heeft, zoals elke taal, een grammatica. In veel talen is…
Franse grammatica: indicatif présent, werkwoorden op -ER De indicatif présent is de eerste tijd die men leert in d…

Reageer op het artikel "[Frans] Hoe gebruik je het lidwoord in het Frans?"

Plaats een reactie, vraag of opmerking bij dit artikel. Reacties moeten voldoen aan de huisregels van InfoNu.
Naam: E-mailadres: Meld mij aan voor de wekelijkse InfoNu nieuwsbrief. Reactie:
Reacties

Johan, 12-04-2012 22:23 #12
Misschien valt hiet nog aan toe te voegen dat we na een verbe de coeur (zoals aimer, détester, préferer) altijd le, la, l' of les gebruiken. Ik houd van brood wordt dus NIET J'aime du pain, wat je wel zou verwachten omdat er in de Nederlandse zin niet Ik houd van HET brood staat maar je krijgt dan: J'aime le pain. Reactie infoteur, 13-04-2012
Beste Johan,
Dat vind ik een prima suggestie en aanvulling. Ik heb dit thema nu dan ook meegenomen in het artikel. Hartelijke dank daarvoor.
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Liesbeth, 25-03-2012 15:36 #11
Ik heb een vraag;
waarom is het la pomme de terre?
het is geen hoeveelheid

Mvg, Liesbeth Reactie infoteur, 25-03-2012
Beste Liesbeth,
Het is une pomme (een appel) en dus une pomme de terre (appel uit de aarde ofwel aardappel).
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Daisy, 06-03-2012 14:50 #10
Wat nou als je een delend lidwoord moet gebruiken na een ontkenning of hoeveelheid en het woord erna begint met een 'stomme H' of met een kinker? Reactie infoteur, 06-03-2012
Hoi Daisy,
Als het woord erna begint met een stomme h of klinker vervang je bij een hoeveelheid of ontkenning "de" door "d' ".

Dus:

combien d' étages?
combien d' hommes?
le nombre d' hommes;
il n' y a pas d' ascenseur.

Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Maartje, 07-01-2012 17:48 #9
Ik snap niet hoe jullie er aan komen of het mannelijk, vrouwelijk, onzijdig of meervoud is want ik dacht misschien ligt het er wel aan of het le of la is, maar volgensmij is dat niet zo.
Bijv.

du pain: brood

hoe weet je nu dat het du pain is (mannelijk)? omdat het LE pain is?

groetjes Maartje,
ik hoop dat ik gauw een reactie krijg want ik heb maandag al een toets :) Reactie infoteur, 07-01-2012
Beste Maartje,
Het is le pain (mannelijk): het brood. Maar brood (zonder het, dus het delend lidwoord) is du pain. Eigenlijk zou het "de le pain" zijn, maar de Fransen hebben dat samengevoegd tot du.
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Floor, 06-12-2011 18:45 #8
@Ron en @Irene
Ik heb daar ook moeite mee, maar ik kijk altijd; als een woord in het frans op een ''e'' eindigt is het vaak vrouwelijk.
Met de nadruk op vaak want het is niet altijd zo! Reactie infoteur, 06-12-2011
Beste Floor,
Dat is correct en het blijft ook lastig. Met veel lezen en herhalen, lukt het meestal wel om bepaalde vrouwelijke woorden en uitgangen te herkennen.
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Irene, 03-11-2011 15:47 #7
Ik heb de zelfde vraag als ron ik snap niet als je la piscine hebt of je dat nou met la schrijft of le want ik snap dan niet of het mannelijk is of vrouwelijk en ik heb morgen een toets en bergrijp er de ballen van Reactie infoteur, 03-11-2011
Beste Irene,
Mannelijk of vrouwelijk blijft lastig. Soms zijn dingen duidelijk vrouwelijk (een vrouw, moeder, een meisje), soms echt mannelijk (jongen, man, vader, opa), maar er zit niets anders op dan vaak herhalen en uit het hoofd leren.
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Ron, 15-10-2011 11:46 #6
Ik probeer mijn zoon uit te leggen wanneer je le en la gebruikt. Duidelijk is nu dat bij mannelijk een le en vrouwelijk een la. Echter de verwarring ontstaat bij voorwerpen. Zoals la glace. Hoe weet je dat glace en andere woorden vrouwelijk of mannelijk zijn. Dit scheelt dan ook bij woorden waar un of une voor moet. Is hier een regel/ ezelbruggetje voor? Reactie infoteur, 15-10-2011
Beste Ron,
Vele woorden op e of ion in in het Frans zijn vrouwelijk. Uitzonderingen zijn bijvoorbeeld avion, camion en lion.
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Michäel Bogaert, 05-06-2011 13:50 #5
Is er een regel voor het articli partitife? Reactie infoteur, 05-06-2011
Beste Michäel Bogaert,
Algemene regel is dat, als er in het Nederlands geen lidwoord wordt gebruikt, in het Frans “l’article partitif” wordt toegepast. Bijvoorbeeld: brood (geen lidwoord) = du pain (l’article partitif du).
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Iemand Die Dit Nodig Heeft, 19-06-2010 20:31 #4
Bedankt voor deze uitleg =)
was ik even nodig om mijn cijfer op te halen =p
k heb er veel aan gehad.

gr.

ik Reactie infoteur, 20-06-2010
Mooi, daar doe ik het voor.
Groetjes,
Zeemeeuw

Maribel, 14-12-2009 22:56 #3
Hallo, :-)

dankje voor deze korte maar zeer goeie uitleg!
echt waar nu versta ik het eindelijk.

groetjes

Maribel Reactie infoteur, 15-12-2009
Hoi Maribel,
Daar word ik blij van :-)
Groetjes,
Zeemeeuw

Thirza, 24-02-2009 13:46 #2
Dit is een erg duidelijke en korte uitleg, dankje! Reactie infoteur, 24-02-2009
Hoi Thirza,
Graag gedaan :)
Met vriendelijke groeten,
Zeemeeuw

Kkkdrret, 06-11-2008 12:14 #1
Heel goede site! Reactie infoteur, 06-11-2008
Dank je wel!

Infoteur: Zeemeeuw
Rubriek: Educatie en School
Subrubriek: Buitenlands
Reacties: 12
Schrijf mee!